Traduction assermentée

Certaines démarches administratives exigent des documents traduits avec une valeur légale. C’est le cas notamment lorsque vous devez présenter un acte, un diplôme ou un document officiel dans une langue différente de celle du pays concerné.

La traduction assermentée est un service spécifique, encadré par la loi. Elle garantit que la traduction fournie est fidèle à l’original et reconnue par les autorités compétentes.

Ce service s’adresse principalement aux particuliers ayant besoin de traduire des documents dans le cadre de :

  • démarches administratives,

  • procédures d’immigration ou de visa,

  • études à l’étranger,

  • mariage ou regroupement familial,

  • formalités juridiques ou judiciaires.

Notre agence vous accompagne à chaque étape afin de vous fournir une traduction conforme aux exigences officielles. Utilisable en toute sérénité auprès des administrations françaises ou étrangères.

Traduction assermentée tampon traducteur assermenté France

Nos langues de traduction assermentée

Globe terre traduction assermentée monde traductora

Nous proposons des traductions assermentées dans les langues suivantes :

  • Français
  • Anglais

  • Espagnol

  • Portugais

  • Italien

  • Néerlandais

  • Arabe

  • Roumain

  • Turc

  • Japonais

  • Chinois

  • Etc…

Nous assurons une disponibilité équivalente pour l’ensemble de ces langues. En travaillant exclusivement avec des traducteurs assermentés habilités pour chaque combinaison linguistique.

Si la langue de votre document ne figure pas dans cette liste, vous pouvez tout à fait nous adresser une demande spécifique. Nous étudierons votre besoin et reviendrons vers vous avec une solution adaptée via un devis personnalisé.

Documents les plus demandés

Notre méthode de travail

La traduction assermentée exige rigueur, précision et parfaite conformité aux exigences officielles. Notre méthode de travail repose sur des processus stricts, pensés pour sécuriser votre démarche.

  • Sélection de traducteurs assermentés qualifiés
    Chaque document est confié à un traducteur assermenté officiellement habilité, compétent dans la langue et le type de document concerné.

  • Respect strict des exigences administratives
    Nous tenons compte des attentes spécifiques des administrations et des pays destinataires (format, mentions obligatoires, présentation).

  • Vérification et conformité du document
    Avant livraison, la traduction est contrôlée afin de garantir sa fidélité à l’original et sa conformité formelle.

  • Confidentialité et protection des données
    Les documents confiés sont traités avec la plus grande discrétion. Nous appliquons des mesures strictes pour assurer la confidentialité et la protection de vos données personnelles.

Notre objectif est de vous fournir une traduction assermentée fiable, conforme et directement utilisable, en vous évitant toute complexité inutile.

Délais et formats de livraison

Les tarifs peuvent augmenter selon les options choisies et la taille des documents à traduire.

  • Tarifs moyens selon les délais de livraison :
Forfait Tarif Délai
Standard
36€ TTC
48h
Urgent
47€ TTC
24h
  • Tarifs selon les modalités d’envoi de la traduction assermentée :
Type d'envoi Frais
Envoi par email
Gratuit
Envoi en Lettre suivie en France métropolitaine
3,60€ TTC
Envoi en lettre suivie à l’international
7,20€ TTC

Processus de commande : simple et rapide

Infographie processus de traduction comment obtenir une traduction assermentée

Une hésitation, une question ?
Si quelque chose n’est pas clair ou si vous préférez être accompagné(e) pour remplir le formulaire, contactez-nous. 
Nous prendrons le temps de vous répondre.
+33 7 49 22 22 24

+33 9 72 85 39 82


Foire aux questions (FAQ)​

Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction officielle d’un document original (administratif, juridique ou état civil) réalisée par un traducteur assermenté. Celui-ci est inscrit auprès d’une cour d’appel en France ou reconnu par une autorité judiciaire. Ce type de traduction est certifié conforme au texte source grâce à la signature du traducteur assermenté et possède une valeur légale, ce qui la rend valable et reconnue par les administrations, tribunaux, ministères, consulats ou organismes publics (ex: le service public français), en France comme à l’étranger. Elle peut être requise pour de nombreuses démarches pour des raisons de sécurité et de fiabilité.

La traduction est généralement accompagnée de la signature et du cachet du traducteur, de la date. Elle peut concerner des documents tels qu’un acte de naissance, un livret de famille, un jugement, un diplôme, un permis de conduire ou tout autre document officiel requis dans une démarche administrative, judiciaire ou internationale. Elle peut être demandée pour : 

  • un pays de destination,
  • un pays membre de l’Union Européenne
  • ou tout autre pays à travers le monde, selon les exigences de l’état ou de l’administration concernée.

Le prix d’une traduction en France dépend de plusieurs critères. Notamment le type de document à traduire, la langue source et la langue cible, le volume du texte, le format (PDF ou document original papier avec envoi postal). Ainsi que le délai de livraison demandé. Contrairement à une traduction classique, ce service inclut la certification, la signature, le cachet et la responsabilité d’un traducteur assermenté, ce qui explique un tarif généralement plus élevé.

Par exemple, si vous voulez traduire un casier judiciaire en français espagnol pour des procédures administratives auprès : 

  • d’une mairie.
  • d’une cour de cassation dans un pays européen.

seule la traduction d’un traducteur agréé doté d’une expertise linguistique et de compétences prouvées aura une reconnaissance grâce à son statut. Vous pourrez ensuite envoyer votre document traduit à l’organisme concerné (justice française, cabinet d’avocat, chambre de commerce,  etc…). Le prix tourne généralement autour de 30-60 euros en moyenne pour ce type de traduction.

En pratique, le coût est souvent calculé par page, par document ou par combinaison de langues, selon la nature de la demande, et si celle-ci est urgente. Pour obtenir un prix précis et adapté, il est recommandé de demander un devis gratuit ici, et d’envoyer le document à traduire. 

Une agence de traduction sérieuse et avec de l’expérience comme Traductora s’engage à vous informer clairement des frais, des étapes, du délai et des conditions de livraison (lettre suivie par la poste avec n° de suivi), afin de garantir une prestation de qualité, abordable, transparente et conforme aux exigences des administrations en France et à l’étranger.

Pour obtenir une traduction assermentée en ligne, la première étape consiste à identifier le document à traduire et la langue concernée, qu’il s’agisse de la langue française ou d’une langue étrangère. Il est ensuite nécessaire de contacter un traducteur expert, inscrit auprès d’une cour d’appel d’une ville en France, habilité à réaliser une traduction certifiée conforme reconnue par les administrations et autorités compétentes. 

La solution la plus rapide et économique reste de contacter une agence en traduction spécialisée en traduction juridique comme Traductora (voir le site). Rapide et fiable, notre équipe de traducteurs et interprètes qualifiée se fera un plaisir de traduire tous vos documents.

La demande se fait facilement en ligne ici, via la page dédiée. 

Il vous faut : 

  • envoyer le document original (au format PDF ou papier, bien lisible) par mail ou via notre formulaire sécurisé, 
  • choisir votre langue parmi la liste, 
  • fournir vos informations (nom, prénom, adresse, numéro de téléphone etc)
  • consulter les moyens de livraison : par e-mail ou par lettre suivie par la poste avec n° de suivi en France Métropolitaine ou à l’international.

Après étude, un devis gratuit vous est établi avec les informations utiles : processus de traduction, prix, délai (généralement 2 à 5 jours), format de livraison et modalités de paiement. Une fois la commande validée, la traduction est réalisée, puis accompagnée de la signature et du cachet du traducteur, ce qui lui confère une valeur juridique valable en France comme à l’étranger, selon le pays de destination. Votre traduction vous est envoyée par mail, et par lettre suivie par la poste si vous avez demandé ce service.

Dans certains cas, oui. Selon le document présenté, le pays de destination et l’autorité qui en fait la demande, une légalisation ou une apostille peut être requise après la traduction. Cette étape consiste à légaliser la signature du traducteur afin de garantir l’authenticité du document auprès d’un consulat, d’un ministère ou d’un organisme de service public établi. Il peut s’agir, par exemple, d’un extrait, d’un relevé, d’une note, ou d’un acte lié à un divorce, une inscription, ou une procédure administrative spécifique.

Une traduction effectuée par un professionnel agréé reste juridiquement valable, mais certaines juridictions demandent une légalisation de signature ou une validation complémentaire. Il est donc utile de consulter l’organisme concerné ou de suivre une recommandation officielle (consulat, mairie, annuaire administratif). 

Lors de la commande, les documents sont traités avec un haut niveau de sécurité : chaque donnée, adresse ou information personnelle est protégée. En cas de besoin spécifique (par exemple une traduction médicale ou une traduction littéraire), des pièces complémentaires peuvent être demandées, et le document final est rédigé et transmis par voie postale ou numérique.

Merci de noter que notre équipe reste disponible pour toute information complémentaire par téléphone au +33 7 49 22 22 24 ou par mail à l’adresse contact@traductora.fr  

Retour en haut